博客來外文文學Relief After Hardship- The Ottoman Turkish Model for the Thousand and One Days



外文書

Relief After Hardship- The Ottoman Turkish Model for the Thousand and One Days





Relief After Hardship- The Ottoman Turkish Model for the Thousand and One Days 評價



網友滿意度:



要想增強自己的外文能力

不只是熟讀專業書籍就夠用的

還需要多一些課外讀物

加強自己的閱讀能力

更重要的是

藉此了解外國文化

研究當地的文學作品

最能感受體悟異國風情

Relief After Hardship- The Ottoman Turkish Model for the Thousand and One Days

這本書我十分的喜歡

作者的文筆行雲流水

描述的場景 心境都很高妙

Relief After Hardship- The Ottoman Turkish Model for the Thousand and One Days

許多知名的文學家 名人都連袂推薦

人人都稱讚這本好書

一翻開就捨不得闔上

只好熬夜 著魔似將它看完

介紹給你們

下方有連結和折價卷

多閱讀 人生更美好



小鴨 博客來e-coupon傳送門

Relief After Hardship- The Ottoman Turkish Model for the Thousand and One Days



本週熱銷商品:





Wisdom in Nonsense- Invaluable Lessons from My Father







The Burden- African Americans and the Enduring Impact of Slavery







商品訊息功能:

商品訊息描述:

The Thousand and One Days, a companion collection to The Thousand and One Nights, was published in 1710–1712 by French Orientalist scholar Fran?ois Pétis de la Croix who advertised it as the faithful, albeit selective translation of a Persian work. Subsequent research has found that The Thousand and One Days is actually the adapted translation of a fifteenth-century anonymous Ottoman Turkish compilation titled Relief after Hardship. This compliation, in turn, is the enlarged translation of an equally anonymous Persian collection of tales that likely dates back to as early as the thirteenth century. The tales in both the Ottoman Turkish and the Persian collections are mostly tales of the marvelous and the strange, a genre that dominated much of the narrative literatures of the pre-modern Muslim world.

Ulrich Marzolph’s Relief after Hardship: The Ottoman Turkish Model for The Thousand and One Days is a detailed assessment of the Ottoman Turkish compilation and its Persian precursor. Based upon Andreas Tietze’s unpublished German translation of the Ottoman Turkish Ferec ba?d es-sidde, it traces the origins of the collection’s various tales in the pre-modern Persian and Arabic literatures and its impact on Middle Eastern and world tradition and folklore. Ottoman Turkish literature proves to be a suitable candidate for the transmission of tales from East to West long before the European translation of The Thousand and One Nights. Additionally, the concept of "relief after hardship" has the same basic structure as the European fairy tale, wherein the protagonist undergoes a series of trials and tribulations before he attains a betterment of his status. Marzolph contends that the early reception of these tales from Muslim narrative tradition might well have had an inspiring impact on the nascent genre of the European fairy tale that has come to know international success today.

This fascinating compilation of tales is being presented for the first time to an English language audience along with a comprehensive survey of its history, as well as detailed summaries and extensive comparative annotations to the tales that will be of interest to literature and folklore scholars.

商品訊息簡述台中水晶專賣店:

  • 作者: Marzolph, Ulrich
  • 原文出版社:Wayne State Univ Pr
  • 出版日期:2017/04/17
  • 語言:英文


Relief After Hardship- The Ottoman Turkish Model for the Thousand and One Days





arrow
arrow

    cartermfvrt 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()